说说网

首页 > 说说诗歌 > 散文诗 >

散文诗

《关雎》赏欣注释 译文翻译

散文诗2022-08-2677举报/反馈

  《关雎》时期:秦代创作者:佚名全文:关关雎鸠,在河之洲。苗条淑女,君子好逑。参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。求而不得,寤寐思服。悠闲自得,辗转难眠。参差荇菜,左右采之。苗条淑女,琴瑟友之。参差荇菜,上下?之。苗条淑女,钟鼓乐之。译文翻译关关鸣春雎鸠鸟,在哪河中小型洲岛。女孩娴雅又秀美,谦谦君子求她结恋人。长短不一青荇菜,女孩上下采呀采。娴雅秀美好女孩,暮暮朝朝把她想。追求完美未能如愿望,日夜渴慕思情深不负。相忆绵绵不绝恨多重,翻来翻去难成眠。长短不一青荇菜,女孩上下采呀采。娴雅秀美好女孩,琴瑟和鸣寄情两相恋。长短不一青荇菜,女孩上下把它捡。娴雅秀美好女孩,钟鼓齐放换笑容。注解出自《诗经?周南》。《诗经》是我国最早的一部诗歌总集,收周朝诗文305篇。周南,周朝地区名字,特指洛阳市南面到汉江流域一带。关雎,摘引,取第一句”关关雎鸠”中的两字。关关:雌和雄二鸡互相应和的鸣叫声。雎鸠:一种水鸟,即王雎。洲,水里陆上。曼妙,幸福娴雅的模样。优雅,贤能幸福的女子。窈:深遂。喻女子内在美;窕:幽美。喻女子仪表盘美。好逑,好的另一半。逑,配对之意。摇缀,长短不一貌。荇菜,水生花卉。圆叶细茎,根生水下,叶浮在河面,可供服用。流,求取。之,指荇菜。左右流之,一会儿往左边、一会儿往右边地求取荇菜。这儿是以勉力求取荇菜,引喻“谦谦君子”勤奋追求完美“优雅”。寤寐,醒和睡。指日夜。寤,觉醒。寐,入眠。又,马瑞辰《毛诗传笺注通释》说:“寤寐,犹梦寐。”也可通。思服,想念。服,想。 《毛传》:“服,思之也。” 悠,感思。见《尔雅?释诂》郭璞注。哉,词语。悠闲自得,犹言“思念呀,想念呀”。辗转难眠,翻覆不可以入睡。辗,古字作展。展转,即辗转反侧。反侧,犹翻覆。琴、瑟,皆弦乐器。琴五或七弦,瑟二十五或五十弦。友,这里有亲密之意。这一句说,用琴瑟和鸣来亲密“优雅”。?,选择,挑选。钟鼓乐之,用钟演奏来使她开心。乐,使……快乐。赏欣《关雎》是《风》之始也,也是《诗经》第。古代人把它冠于三百零居首,表明对它点评很高。《史记?外戚世家》以前记叙说:“《易》基八荒,《诗》始《关雎》,《书》美厘降……夫妻之时,人道主义之大伦也。”又《汉书?匡衡传》记述匡衡疏云:“配对之时,生民之始,万顺之原。婚姻生活之礼正,随后品物遂而天神全。孟子论《诗》,一般是以《关雎》为始。……此纲纪之首,王教之端也。”她们的核心点是墨守陈规的,但对诗的本意的归纳却基本上恰当。问题取决于它所主要表现的是啥样的婚姻生活。这影响到大家对《风》的了解。王夫之《诗集传》“序”说:“凡诗之说白了风者,多出自于里巷民谣之作,说白了男孩和女孩各相咏歌,各言其情者也。”又郑樵《通志?乐略?正声序论》说:“《诗》取决于声,不在于义,犹今画野有新声代,巷陌竞歌之,岂为其辞义之泱泱?直为其声新耳。”王夫之是以诗义层面阐述的,郑樵则从音调层面开展表述。大家把二者结合在一起,可以觉得《风》是一种用地区音调演唱的表述男女故事的民谣。虽然王夫之对《关雎》主题风格的表述并不这般,但从《关雎》的主要表现看,它确是男孩和女孩言情小说之作,是写一个男子对女子感情的追求完美。其声、情、文、义出众,足够为《风》之始,三百篇之冠。孔子说:“《关雎》乐而不淫,哀而不伤。”自此,大家评《关雎》,皆“最合适的于夫子”。但《关雎》到底怎么呢? 这首诗原是三章:一章四句,二章八句,三章八句。郑玄从文义上把后二章又各分成两章,共五章,各章四句。如今用郑玄的分法。第一章雎鸠和鸣于河之洲上,其兴优雅另一半不乱,是谦谦君子的好配对。这一章的佳处,取决于缓解平正之音,并以声调领起全文,产生原诗的主旋律。以“苗条淑女,君子好逑”统摄原诗。第二章的“参差荇菜”承“关关雎鸠”而成,也是以洲上生长发育的东西即景生情。“流”,《毛传》训为“求”,不确。由于下面“寤寐求之”已经有“求”字,这里不合理还有“求”义。“求”字是全文的核心,全首诗都是在主要表现男子对女子的追求完美全过程,即从真切的思慕到完成完婚的心愿。第三章表达求之而不可的优思。这也是的重要,充分体现原诗精神实质。姚际恒《诗经通论》评云:“前后左右四章,章四句,辞义悉协。今夹此四句于‘寤寐求之’下,‘友之’、‘乐之’二章以上,承上递下,全篇精神实质全在这里。盖必着此四句,方使下‘友’、‘乐’二义快足令人满意。如果没有此,则上之云‘求’,下之云‘友’、‘乐’,气魄弱而萎靡矣。此古代人文章内容争简练法,其调亦迫促,与前后左右轻缓之音别。”姚氏对此章在原诗中的必要性剖析更为妥帖。理应填补者,此章不仅以繁弦促管振文气,并且写下了栩栩如生真实的品牌形象,即王士祯《渔洋诗话》说白了“《诗》三百篇真像画技之肖物”。林义光《诗经通解》说:“寐始觉而辗转难眠,则身犹在床。”这类对想念恋人的想法的,可以说“哀而不伤”者也。第五章写求而得之的愉悦。“琴瑟友之”、“钟鼓乐之”,全是既得以后的场景。曰“友”,曰“乐”,汉字已有轻和重、较淡。极写快兴令人满意而又不涉于侈靡,说白了“乐而不淫”。全篇诗是写一个男子对女子的想念和追求完美全过程,写求之不得的焦虑情绪和求而得之的愉悦。

踩一下  ()  顶一下
打赏