说说网

首页 > 说说美文 > 优美诗歌 >

优美诗歌

周邦彦:关河令

优美诗歌2021-04-1966举报/反馈

  《关河令

  周邦彦

  秋阴时晴渐向暝,
  变一庭凄冷。
  伫听寒声,
  云深无雁影。

  更深人去寂静,
  但照壁孤灯相映。
  酒已都醒,
  如何消夜永?

  注释

  1、《片玉词》“关河令”下注:“《清真集》不载,时刻‘清商怨’。”清商怨,源于古乐府,曲调哀婉。欧阳修曾以此曲填写思乡之作,首句是“关河愁思望处满”。周邦彦遂取“关河”二字,命名为“关河令”,隐寓着羁旅思家之意。自此,调名、乐曲跟曲词切合一致了。
  2、时:片时、偶尔的意思。晴:一作“作”。
  3、伫听:久久地站着倾听。伫,久立而等待。寒声:即秋声,指秋天的风声、雨声、虫鸟哀鸣声等。此处是指雁的鸣叫声。
  4、照壁:古时筑于寺庙、广宅前的墙屏。与正门相对,作遮蔽、装饰之用,多饰有图案、文字。亦谓影壁,指大门内或屏门内做屏蔽的墙壁。也有木制的,下有底座,可以移动,又称照壁、照墙。
  5、消夜永:度过漫漫长夜。夜永,犹言长夜。
(m.taikS.com)

  翻译

  时阴时晴的秋日又近黄昏,
  庭院突然变得清冷。
  伫立在庭中静听秋声,
  茫茫云深不见鸿雁踪影。

  夜深人散客舍静,
  只有墙上孤灯和我人影相映。
  浓浓的酒意已经全消,
  长夜漫漫如何熬到天明?

  赏析

  此词为寒秋羁旅伤怀之作。上片写寒秋黄昏景象。“秋阴”二句推出一个阴雨连绵,偶尔放晴,却已薄暮昏暝的凄清的秋景,这实在像是物化了的旅人的心情,难得有片刻的晴朗。从“秋阴”至“凄冷”,综合了词人从视觉到感觉的压抑,渲染了一种陷身阴霾,不见晴日的、凄怆的悲凉情绪。“伫听”二句点明词人伫立庭院仰望云空。然而,“云深”,阴霾深厚,不见鸿雁踪影,音书无望,更见词人的失落与孤独。下片写深夜孤灯独映。“人去”二字突兀而出,正写出旅伴们聚散无常,也就愈能衬托出远离亲人的凄苦。更苦者,是“酒已都醒”,暗示出词人一直借酒消愁驱闷,以求在醉眠中熬过寒夜;然而,酒意一醒,秋情亦醒,羁旅悲愁,情侣相思,一股脑儿涌上心头,词人竦然惊呼:“如何消夜永”,如何熬过这漫长的凄冷阴暗的寒夜呵!词人将羁旅悲愁、凄苦推至无可解脱的境地结束全词,极致地显示词人羁宦如弃谪的无助与郁闷。

踩一下  ()  顶一下
打赏