说说网

首页 > 说说美文 > 优美散文 >

优美散文

俄罗斯诗两首

优美散文2021-04-04200举报/反馈
俄罗斯诗两首
  
  我又回到这里,回到亲爱的家……
  
  叶赛宁
  
  我又回到这里,回到亲爱的家,
  
  我的乡土,沉思的、温柔的乡土啊!
  
  山那边袅袅升起的暮色
  
  像用洁白的手在向我招呼。
  
  那阴沉日子留下的白发
  
  在寒风中散乱地飘动,
  
  那夜晚的忧郁难以抑止地
  
  在我心湖荡起了波纹。
  
  在教堂的圆屋顶上
  
  晚霞已投下它的阴影,
  
  我已不能再见到
  
  昔时共同欢悦的友人。
  
  在欢悦中消磨了年华,
  
  随后你们也走向他方;
  
  只是飞速转动的水磨后面的小溪
  
  和往日一样喧闹阵阵。
  
  但我仍常伫立在苍茫暮色里,
  
  在折断香蒲的脆声中,
  
  对着烟雾冥蒙的大地祈祷,
  
  保佑那一去不返的遥远的友人。
  
  注:《我又回到这里,回到亲爱的家……》选自《外国诗人成名作选》(上海文化出版社1987年版)。刘湛秋、茹香雪译。
  
  我宁静的故乡
  
  鲁勃佐夫
  
  我宁静的故乡啊!
  
  小河、柳树、夜莺……
  
  母亲就安葬在这里──
  
  那时我还是个孩童。
  
  “请问哪儿是坟场?
  
  我母亲埋葬在哪里?”
  
  乡亲们轻声回答我:
  
  “那边河岸就是墓地。”乡亲们轻声回答了我,
  
  一辆大车悄然无声驶去。
  
  只见那疯长着的野草
  
  在教堂圆顶上盘踞。
  
  水潭变成了沼泽,
  
  那正是当年我喜欢游泳的地方……
  
  宁静的故乡啊,
  
  我什么也没有遗忘!
  
  周围依然是葱绿的草原,
  
  学校换了新的木板篱栅。
  
  我真想再栖落在这里,
  
  像那悠闲的乌鸦。
  
  啊,故乡这木头建造的学校!……
  
  到我再离去的时候,
  
  那雾茫茫的小河
  
  就会在我背后不停地奔流。
  
  这儿的农舍,这儿的乌云,
  
  这儿即将来临的雷鸣,
  
  都跟我永远联系在一起,
  
  燃起我火热的热情。
  
  注:《我宁静的故乡》选自《外国名诗三百首》(北京出版社2000年版)。王守仁译。鲁勃佐夫(1936—1971),苏联诗人。他的诗多以自然景色、农村、往事回忆为题材,笔触细腻优美而略带忧伤。
  
   (责任编辑:副主编)
踩一下  ()  顶一下
打赏