英国诗两首
英国诗两首 选自《外国诗歌名篇选读》(作家出版社1986年版),查良铮译。 济慈一 雾气洋溢、果实圆熟的秋, 你和成熟的太阳成为友伴; 你们密谋用累累的珠球, 缀满茅屋檐下的葡萄藤蔓; 使屋前的老树背负着苹果, 让熟味透进果实的心中, 使葫芦胀大,鼓起了榛子壳, 好塞进甜核;又为了蜜蜂 一次一次开放过迟的花朵, 使它们以为日子将永远暖和, 因为夏季早填满它们的黏巢。 二 谁不经常看见你伴着谷仓? 在田野里也可以把你找到, 你有时随意坐在打麦场上, 让发丝随着簸谷的风轻飘; 有时候,为罂粟花香所沉迷, 你倒卧在收割一半的田垄, 让镰刀歇在下一畦的花旁; 或者,像拾穗人越过小溪, 你昂首背着谷袋,投下倒影, 或者就在榨果架下坐几点钟, 你耐心瞧着徐徐滴下的酒浆。 三 啊,春日的歌哪里去了?但不要 想这些吧,你也有你的音乐── 当波状的云把将逝的一天映照, 以胭红抹上残梗散碎的田野, 这时啊,河柳下的一群小飞虫, 就同奏哀音,它们忽而飞高, 忽而下落,随着微风的起灭; 篱下的蟋蟀在歌唱;在园中 红胸的知更鸟在婉转呼哨; 而群羊在坡上高声咩叫; 群飞的燕子在天空呢喃不歇。 ******* 这是一首著名的田园颂诗。其乐观的精神、喜悦的情绪、美好的想象、生动的描写、丰富的意象和诗人自然律动的情感,使全诗洋溢着浓郁的情味,体现了济慈作品的浪漫主义风格。全诗分三节,每节相对独立,各表现“秋”的一个方面:第一节写“秋”是太阳的友伴,展示秋天果实圆熟的丰收图景;第二节写“秋”是辛勤的农夫,表现秋天到处繁忙的收获景象;第三节写“秋”奏出自己的音乐,展现秋天充满活力的动人情景。全诗先写秋色,再写秋收,最后写秋声,始终洋溢着“秋”的富有生气的、成熟的美,以生动的形象唤起人们对“秋”的美的感受。 细心体会全诗是怎样运用丰富的意象和拟人的手法刻画“秋”的美好形象的。 致杜鹃①选自《世界名诗鉴赏金库》(中国妇女出版社1991年版),邵劈西译。华兹华斯(1770—1850),英国浪漫主义诗人。 华兹华斯啊,欢乐的客人,我听见了 听见了你的歌声,我真欢欣。 啊,杜鹃,我该称你做鸟儿呢, 还只称你为飘荡的声音? 当我躺在草场上, 听到你那重叠的声音, 似乎从这山传过那山, 一会儿远,一会儿近。 对着充满阳光和鲜花的山谷, 你细语频频, 你向我倾诉着 一个梦幻中的事情。 十二分的欢迎你,春天的宠儿, 对于我你不是鸟儿, 你只是一个看不见的东西, 一个声音,一个谜。 这声音,我听过, 那时我还是学童, 这声音,曾使我到处寻觅, 在林中,在天空。 为了找你,我到处游荡, 穿过树林和草场: 你仍是一个憧憬,一种爱恋, 引入悬念,却无法看见。 我却能听见你的歌声, 我能躺在草地上倾听, 我听着,直到那黄金的时光, 重新回到我的身旁。 啊,幸福的鸟儿, 我们漫游的大地上 似乎再现缥缈的仙境, 那正是你向往的地方。 (责任编辑:副主编) |