老友记第三季经典台词
Monica: Live together? There have been no signs for that. 住在一起?可是并没有什么预兆呀? Chandler: Me asking is kind of a sign. 那就让我的请求作为一种征兆吧。 Chandler: I love you! 我爱你。 Monica: I love you! 我也爱你。 Chandler: Are you hugging the door right now. 你现在在紧贴着门说话吗? (Pause) Monica: No. 没有。 Chandler: Yeah-yeah, me neither. 咳、咳……我也没有。 钱德勒好可爱呀。 Joey: (To Monica) Okay! Look-look-look, uh, if you’re gonna be moving in with him I feel it’s my responsibility to tell you the truth about him! Okay? He’s a terrible roommate! Terrible! He uh, forgets to umm… Oh-oh he always, he always umm—Oh, who am I kidding! He’s the best roommate ever! (Hugs Chandler.) 如果你真打算和他一起住,你得清楚这意味着什么。他这个室友差劲极了,他老忘了……嗯,他总是,他总是……得了吧,他是全世界最好的室友。 Ross: I’ve known you both a long time, and I’ve never seen either of you one/millionth as happy as you’ve been since you’ve got together. Do you really want to throw that all away over a room? That is so silly. Now wh-what is more important, love or silliness? 我认识你们这么久,你们在一起后生活比以前幸福了一百万倍。而现在,你们要为一件破房子的安置把这种幸福抛之脑后吗?这太蠢了。什么在你生命中是最重要的,是爱情还是愚蠢? Joey: This is how much we pay for electric?!!! Chandler: Uh, yeah. (Joey runs over and shuts off the lights.) 钱德勒要搬走了,乔伊才知道电费有多贵,乔伊就像个特别单纯的小孩,需要人照顾,能认识兄长般的钱德勒,是他最大的幸运。 Joey: Well, what’s it called? Chandler: Cups. 钱德勒为了给乔伊一些钱又不伤他自尊,创造了一个全新的cups游戏。(规则以反拖拉机为基础,准则是乔伊有什么牌,什么牌就是大的) Ross: Oh y*39;know what, girls don*39;t like it when I start talking about science. Uh, they don*39;t like it when you correct their grammar. Chandler: And they don*39;t like it when you explain why your jokes are funny. Ross: They don*39;t like it when you keep asking them if they like you. 罗斯和钱德勒传授给乔伊的拒妞,包括谈论科学,纠正语法,反复问对方爱不爱你,详细解释自己的笑话为什么好笑,当然,钱德勒那句Ba dum bumb cheshhh!更为经典。女人缘稍差的兄弟们,看好了,不过要记得反其道而行之,比如谈论文学,混淆语法,绝对不说我爱你,详细解释自己的笑话为什么无聊,做到这些,你就可以跟我一样光棍一辈子了。 Phoebe: That*39;s okay Rachel. I*39;m not judging you; that*39;s just who you are. Me. I*39;m more free y*39;know? I run like I did when I was a kid, cause that*39;s the only way it*39;s fun. 菲比真的是自然率性的典范,丝毫不在乎外人的眼光,跑起来像青蛙,是因为这是她自己唯一觉得有趣的跑法,就像这样怪里怪气的做人,可能是她唯一觉得有趣的活法吧。后来瑞秋也这么跑,则不是源于个性,而是对朋友的肯定和支持了。 Monica: Mmmm! 瑞秋在感恩节做了个无比难吃的怪东西,大家为了怕伤她的心,都极力做出很享受的样子。 Monica: 5 6 7 8! 莫尼卡和罗斯兄妹的超炫组舞,个人觉得很具有观赏性。也凸现了这对从小打到大的娃娃幸福的一面,那里有相同的回忆,成长的印记。 Joey: No! Year! Happy No Year! 乔伊的午夜之吻计划被导演打断,情不自禁大声吼了出来。情圣不愧是情圣, 那一刻,你的红唇对我是不可抵挡的诱惑。 那一刻,我也有要吻你的冲动。 我那心跳的感觉持续到现在还挥散不去,1。 你不必每次吻我都倒数计时。 不,我只是需要一点时间找回呼吸。 Chandler: I don’t wanna know what Monica got me. Y’know? I mean, look, I’m sure she worked really hard at getting you a present, and wanting to surprise me,I wanna see the look on Monica’s face when I give her my present, and I’m sure she wants to see the look on my face when I get mine. 我不在乎自己的礼物是否比莫尼卡的更好,我知道莫尼卡一定在这方面花了很多心思。当我送她礼物时,我最期待的是她那惊喜而幸福的表情,我想,她送我礼物时也一样。所以,千万千万不要再找她的礼物了好吗?实实在在的爱与惊喜就是最好的礼物,这才是感恩节的真谛。 Chandler: Look at us, we’re a couple of couples! 乔伊带辣妹室友跟钱德勒夫妇共进晚餐,钱德勒管他们四人叫做一对一对。钱德勒给乔伊钱付帐,买好酒装做是乔伊买的,可惜辣妹不喜欢这对慷慨的夫妇,乔伊只好忍痛重义轻色了。 Chandler: If you need money, will you please-please just let me loan you some money? 乔伊穷得停了有线,断了电话,钱德勒很诚恳地要帮他。 说来惭愧,毕业以后,小可一直十分窘迫,在此谢谢帮助过我的那些钱德勒,并期待自己的big break,来回报大伙儿。 Rachel: Yes, we are very sorry to tell you this, but you, Phoebe, are flaky. Monica: Hah! 菲比,你是个怪物。 Phoebe: That true, I am flaky. 是的,我是神神叨叨的。 菲比说莫尼卡强迫症,说瑞秋老好人,引起了公愤,她俩一起攻击菲比举止怪异,菲比却坦然接受了。 人们总是不乐意听到指责,特别是这些指责正中要害的时候。若是我们都有菲比的态度,问题一定能简单很多。 Joey: (sitting at the kitchen table with his back to the TV) You sick bastards! 大家一起看菲比主演的A片,只有乔伊背对着屏幕,坚持不肯看。(怪不得菲比的每个阴谋里都剩下乔伊,小可爱,阿姨没白疼你)。 当他知道这其实是厄苏拉饰演的的时候,迫不及待的跳过去,要求重放一遍他错过的镜头。 Chandler: (crying hysterically) I just don’t see why those two can’t work things out! 石头人钱德勒终于哭了,原因是感慨罗斯和瑞秋这一对如此般配的人为什么不能在一起。瑞秋的妹妹勾引罗斯报复瑞秋,罗斯止住了诱惑,因为他突然想到:如果他和洁儿发生了什么,以后就再也不能跟瑞秋发生什么了。他不确定以后能否跟瑞秋再在一起,但是他不想放弃、破坏这方面哪怕只有万分之一的可能。 Joey: Yes! Yes!! And every time you look at it, I want you to remember that you are a good person. Okay, you’ve had the chance to cheat, and with me, but you didn’t. And that’s what this ring stands for. 瑞秋,我把这枚戒指送给你,每次你看到它你都要想到你是个好姑娘,你有机会搞婚外情,但是你没有…… Joey: Hey, you don’t even live here anymore! What are you doing answering my phone? I have my machine! 钱德勒,你都不住这儿了,凭什么再接这屋子里的电话? Chandler: Which I bought for ya. Taught ya how to use it. You thought it was a copier. 凭这是我买的行吗,凭我教你怎么用它,你本来以为这是台复印机来着。 Phoebe: (entering from her room) Hey, did she buy it? 他相信了吗? Chandler: Totally. 一点都没怀疑。 Phoebe: I can’t believe you’re gonna ask Monica to marry you! 天哪,你要向莫尼卡求婚了呀! 莫尼卡预订了结婚场地,向来惧婚如命的钱德勒被吓跑了,找回来后,莫尼卡反复向他道歉才安抚好他的情绪。莫尼卡走后,菲比从卧室出来,揭穿了钱德勒的阴谋,看到这里,相信没有人不跟着罐头声音大声欢呼吧。 Chandler: Sir, can I ask you to umm, could you…hold out that ring and ask me to marry you? 先生,你能拿着这枚戒指问我愿不愿意嫁给你吗? 在爱的前提下,有时候越愚蠢,越动人。 Chandler: When I looked at the other ring I could see Monica’s face when I gave it to her, y’know? And I could see her saying yes. When I look at this ring, all I see is a ring! Look, this is the most important thing I’m gonna do in my life. I wanna make sure it’s perfect. 当我盯着那枚戒指的时候,我几乎能看到莫尼卡咧着嘴说我愿意的样子。望着这枚戒指,却只觉得是枚戒指而已。向她求婚是我这辈子做的最重要的事儿,我想让这个仪式十全十美。 Monica: (laughs) Are you sure you’re okay? 你今天有点古怪,你确定没事儿吗? Chandler: Yes! I’m fine. In fact I’ve been fine for a long time now and I think, the reason is you. 当然没事儿,事实上我这些日子过得好的不能再好了,因为一直有你陪着。 Richard: Uh, as a poet once said, In the sweetness of friendship, let there be laughter and sharing of pleasures for in the due of little things the heart finds it’s morning and is refreshed. 因为有了朋友,生活中每一件小事儿中都充满了欢声笑语,丝丝暖意,它使我们不再有虚度的光阴,每一秒都弥足珍惜。 Chandler: I thought that it mattered what I said or where I said it. Then I realized the only thing that matters is that you, (Pause) you make me happier than I ever thought I could be. (Starting to cry again.) And if you’ll let me, I will spend the rest of my life trying to make you feel the same way. (Pause as he gets out the ring.) Monica, will you marry me? 我一直以为,求婚应该是在一个完美的地方,说一套完美的誓词。现在我明白了,求婚唯一重要的是有一个完美的对象。你带给了我想象不到的快乐,如果你愿意,在我以后的生命里,我会尽所有的努力,让你也体会到我的这种幸福。嫁给我好吗? Monica: Yes. |