讲述人感情不白之冤的歇后语
豆制品掉到灰堆里—洗不干净 【注解】指没法洗刷掉冤情或耻辱。 【词组】“好,一样许多。……钱大哥,有带上赌具走亲访友的吗?”“上天,我算得上‘豆制品掉到灰堆里—洗不干净’……”(张一弓《赵撅头的遗嘱》) 浑水里冼澡—不可清洁 【注解】清洁:原来指整洁,转指清正。指事儿说搞不懂,或冤情洗刷不清。 【词组】也有一说,兄若不回家去,一溜烟离开了,小小见了张员外,求县官差委缉热山药蛋掉捕公人,一条绳索捆未来。咦,恐怕浑水里冼澡,也不可清洁哩!(《禅真后史》) 热山药蛋掉进灰坑里—洗刷不清 【注解】洗刷:原来指自来水洗刷以去污渍,转译形容去除冤情、耻辱、污渍等。描述冤情、耻辱、欺善怕恶等无法洗刷掉。 【词组】周大先生说:“……我堂堂书生、名利人士,咋和这群牲畜在一块搅狗屎?”胡老客户说:“你觉得你是甚?真把自己当做本人儿了。”周大先生说:“我并不是……一爱一瞎思谋。我算得上热山药蛋掉进灰坑里,咋也洗刷不清了。”(肖亦农《黑界地》) |