米斯特拉尔名言 我想要踏上归程,却无法起身, 难以成行。也未能 在落叶中挖掘墓穴,不知所措,只有哭泣。 我的上苍,让我落得这等 孤零。——米斯特拉尔《死的十四行诗》 成就事业要能忍受时间的**。——米斯特拉尔《米赫儿》 我要带着你的气息离开你: 宛似你身体挥发的湿气。 我要带着失眠和梦幻离开你, 消失在你最忠实的记忆。 在你的记忆中,我变得与那些人相同, 既没在平原也没在丛林中诞生。 我愿化作血液,流动 在你劳作的手掌和果汁似的口中。 我愿变成你的内脏,焚烧 在我从未听到的你的行进中, 在你宛似孤独大海的癫狂 回荡在黑夜的激情中! 一切都要离开我们,都要离开我们!——米斯特拉尔《消逝》 我的躯体要一滴一滴地离开你。 我的脸庞要在沉闷的油彩中离去; 我的双手要化作零散的水银, 我的双脚要化作两个尘土的时辰。 一切都要离开你!一切都要离开我们! 我的声音要走了,它曾是你的钟 只对我们发出声音。 在你如梭的视线中, 我将失去紧缩的表情。 目光要离开你,当它注视你的时候, 献上刺柏和榆树。——米斯特拉尔《消逝》 有一天,这长年的苦闷会变得更加沉重 那时候灵魂会告诉我的躯体 它不愿再在玫瑰色的路上拖着包袱行走 尽管那里的人们满怀着生的乐趣 你将觉得有人在身旁奋力挖掘 另一个沉睡的女人来到你寂静的领地 等到人们将我埋葬完毕 我们便可以畅谈说不完的话语 到那时你才会知道为什么 你的躯体未到成年又不疲倦 却要在这深深的墓穴里长眠 在死神的宫殿里也有光芒耀眼 你将明白有星宿在洞察我们的姻缘 背叛了婚约就该命染黄泉——米斯特拉尔《死的十四行诗》 人们将你放在冰冷的壁龛里 我将你挪回纯朴明亮的大地 他们不知道我也要在那里安息 我们要共枕同眠梦在一起 我让你躺在阳光明媚的大地 象母亲照料酣睡的婴儿那样甜蜜 大地会变成柔软的摇篮 将你这个痛苦的婴儿抱在怀里 然后我将撒下泥土和玫瑰花瓣 在月光缥缈的蓝色的薄雾里 把你轻盈的遗体禁闭 赞赏这奇妙的报复我扬长而去 因为谁也不会下到这隐蔽的深穴里 来和我争夺你的尸骨遗体——米斯特拉尔《死的十四行诗》 那一天,邪恶的双手控制了你的生命 按照星宿的示意,你离开了百合花丛 当邪恶的双手不幸伸进花园 你的生命之花正当欢乐的妙龄 我曾对上帝说:人们把他引上了死亡的途径 他们不会指引那可爱的魂灵 主啊,让他逃出那致命的魔掌 或沉沦在你赐予人们的漫长的梦中 我不能向他呼喊,也不能随他运行 倾覆他小船的是一阵黑色的风暴 让他回到我的怀抱或让他年茂时丧生 在如花似锦的年华,船儿停止了运行 难道我不懂得爱,难道我没有情 就要审判我的上帝,你的眼睛最清!——米斯特拉尔《死的十四行诗》 我永远、永远纯真。——米斯特拉尔《对星星的诺言》 “人们把你搁进阴冷的壁龛,我把你挪到阳光和煦的地面。人们不知道我要躺在泥土里,也不知道我们将共枕同眠。”——米斯特拉尔《死的十四行诗》 为了我怀中抱着的熟睡的婴儿,我的步履轻盈。自从我心怀这一奥秘,我的整个心都变得肃穆。 我的声音轻柔,好像在悄悄述说爱情,那是我害怕将他惊醒。 现在我的眼睛从人们脸上寻找他们心灵深处的痛苦呢,以便使别人看到并理解,我的面颊为何这般白皙。 我轻轻地在草丛中探寻何处有鹌鹑(m.taiks.com)筑巢。我蹑手蹑脚,悄悄地走在田野上。现在我确信,树木和万物都有自己的孩子正在睡觉,它们正躬身守护在孩子的上方。——米斯特拉尔《柔情》
|