《法国中尉的女人》读后感1200字
《法国中尉的女人》读后感1200字
《法国中尉的女人》〔英〕约翰·福尔斯著,陈安全译,百花文艺出版社,481页。
现如今图书被一刀切的分为两类,一类叫做“虚构类图书”另一类则为“非虚构类图书”。小说无疑统统划入“虚构类图书”一列,但实际上的阅读体验却可能是完全相反的,我们在看“非虚构类图书”时会不自觉地怀疑“这些是真的吗?”而在阅读小说时,我们的意识深处却相信这世界上某处真有其人其事,即使过去没有,即使到如今也未曾发生,未来也一定会出现,总之我们认为小说具有其真实性。这就是我们的读者。
但是在阅读《法国中尉的女人》这本书时,这种真实性感受却没有产生,或者说是被作者刻意的打压下去了,用他不断的改变故事的走向的方法,把这种真实性打破了,萨拉不再是个饱满的立体的个人,而是个神秘的甚至是虚无缥缈的存在,如同作者自己对虚构的说法,对“真实的”“想象的”的纠缠。
摘抄:大约二千五百年前,有一位希腊人说过,虚构无处不在。我发现这种新的现实(或者非现实)更令人信服。我希望你也会有我这种感觉:我无法完全控制我头脑中的这些人物,就像你无法控制——你的孩子、同事、朋友,甚至是你自己。但是这很荒谬吗?一个人物不是“真实的”就是“想象的”?如果你这样想,虚伪的读者,我就只能一笑置之了。你甚至认为自己的过去都不是十分真实。你给它添加枝叶,给它镀金或给它抹黑,进行删节,把它修补……把它编成了小说,总之,当你把它写成一本书,放在书架上的时候,那已经是一本歪曲事实的自传了。我们全都在逃脱真实的现实。这就是人的基本定义。
这明显是作者的不自信,他害怕读者不相信真有其人,害怕读者说这是他“想象的”人物,所以有这一“此处无银三百两”,这种不自信甚至愈写愈烈,后来干脆玩起了AB剧,彻底将其沦为虚构。
又或者是作者有意为之,他就是要拐弯磨脚的告诉读者,其实查尔斯即是萨拉,萨拉也是查尔斯,而查尔斯加萨拉既是作者,作者通过这两个人说着他一个人想说的话,是他幻想自己摆脱了时代、血统、阶级和国家的束缚时,他并没有意识到,自由在很大程度上体现在萨拉身上,体现在他假想的与萨拉共同的流亡之中。
摘抄:尽管查尔斯经历了自己制造的这一切痛苦,但是他从来没有想过要自杀。当他幻想自己摆脱了时代、血统、阶级和国家的束缚时,他并没有意识到,自由在很大程度上体现在萨拉身上,体现在他假想的与萨拉共同的流亡之中。他不再很相信那种自由了,他觉得自己过去只是从一个陷阱或监狱到另一个陷阱或监狱。但是在这种孤独旅行的状态下,他也还是可以找到自己的精神寄托。他虽然成了一个流浪者,但是他毕竟与众不同,无论他所做的决定结果证明是愚蠢的还是聪明的,能做到这样的人毕竟很少。时不时地他会看到一对新婚夫妻,这时他又会想起欧内斯蒂娜。他于是扪心自问,他是羡慕他们还是可怜他们呢?他发现自己在婚姻问题上起码没有什么遗憾。不管他的命运多苦,总比他拒绝接受的命运要高尚。
这本书的可贵之处也即在这种闪光的思想方面,又比如萨拉对待婚姻的看法,即使在今天也是难得可贵。特别是在“守寡式婚姻,丧偶式育儿”的当代中国婚姻家庭模式中,结婚对女人的束缚和要求都要大过男性很多,女性在婚姻中的牺牲也更多。 |